deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Moderatoren:oldsbastel, Tripower
-
- Beiträge:133
- Registriert:Di 18. Mai 2004, 00:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
vielleicht werden sie mit dem Mund vernäht...!?
- oldsbastel
- Beiträge:8355
- Registriert:Fr 21. Feb 2003, 01:00
- Wohnort:Fritzlar [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Zitat:Original erstellt von Buckeltaunus:Was sind denn "französische Nähte" ???GrußFrankDas Pendant zur französichen Motorradsitzbank!
-
- Beiträge:3972
- Registriert:Sa 7. Dez 2002, 01:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Und damit ihr Forumsleute (vor allem ihr Rechtsgelahrten hier im Forum) auch wisst, warum ihr die StVO und StVZO usw. und alle sonstigen Gesetze immer schön einhalten sollt, sei euch folgender Link zur Erleuchtung anempfohlen: http://www.yotor.com/wiki/de/ge/Gesetz.htm
-
- Beiträge:413
- Registriert:Di 15. Jan 2002, 01:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Ins Englische übersetzt macht es mehr sinn:The fibre glass on this car is in large shape. No uncovered dried from areas. No tension splits on the body. All glass is in good shape with no scratching. Bumpers face and rear side are PERFECT. Inside is in good condition. Wood jump is in large shape. The jump pad is not nice has tears. Door taefelt in good shape. Seat employments are in a cosy and a tasteful charcol colored cloth were regained. Headliner was repeated. Carpet is in good shape. Center in the middle of is split in few areas the close jump. I suggest that it in a nice Vinyl or leathers is covered with French sewing. Seatbelts never one fit this car, but the factory, which sets up points, is present under the carpet. Control wheels must be wound.-----------------------
- oldsbastel
- Beiträge:8355
- Registriert:Fr 21. Feb 2003, 01:00
- Wohnort:Fritzlar [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Zitat:Original erstellt von Knutschkugel:... und Hinterseite ist PERFEKTDie von meiner Nachbarin auch!
- oldsbastel
- Beiträge:8355
- Registriert:Fr 21. Feb 2003, 01:00
- Wohnort:Fritzlar [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
@arondemann:Yepp, dem ist nichts hinzuzufügen! "Kommunikation zwischen zugelassenen Systemen ist der Fokus der zugelassenen Übersetzung und der zugelassenen Lexikographie, die die Grundregeln des Produzierens eines Gesetzwörterbuches beschäftigt."
-
- Beiträge:143
- Registriert:Mo 7. Jun 2004, 00:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
hier mal meine persönliche Interprätation
ie Glaswolle auf diesem Auto ist in großer Gestalt < hat wohl mal nem Dachdecker gehört >. Nein unbedeckt getrocknet aus Gebieten < deswegen hats nie reingeregnet >. Keine Spannung spaltet auf dem Körper < dann besser mit Handschuhen waschen, sonst spannen die Glasfasern ganz schön doll...>. Alle Glas ist in guter Gestalt mit keinen Kratzen < die Kratzer sind unter der Glaswolle im Lack...>. Stoßstangen stehen gegenüber < beim Nachbarn, der sie heimlich abgebaut hat >und Hinterseite ist PERFEKT < ein geiler Arsch !!! >. Inneres ist in guter Bedingung < ein geiler Arsch ist ja auch nicht alles worauf´s ankommt>. Holzsprung ist in großer Gestalt < da ist wohl der Wurm drin >. Das Sprungspolster ist nett hat keine Risse < gut zu wissen, wenn mal das Haus brennt >. Tür täfelt in guter Gestalt < nu tääfel mol dä Tiür zu domit dos nät su ziehn dut >. Sitzeeinsätze sind in einem gemütlichen und geschmackvollen charcol hat gefärbt Tuch wiedererlangt worden < die rustikale Couch stand auch schon beim Nachbarn, aber wir haben sie uns wiedergeholt >. Headliner ist wiederholt worden < so wie bei der BILD seit 40 Jahren >. Teppich ist in guter Gestalt < komisch das der Nachbar den nicht schon mitgenommen hat >. Mittenkonsole ist in ein paar Gebieten nahe der Sprung gespalten < Hauptsache, die Spaltmaße stimmen >. Ich schlage vor, dass es in einem netten Vinyl oder Leder mit französischem Nähen bedeckt werde < gute Idee, ich lege ne schöne Platte auf und die Nachbarin zieht ihre SM-Montour an und ***** mir einen...>. Seatbelts ist nie zu diesem Auto gepasst worden, aber die Fabrik, die Punkte aufstellt, ist anwesend unter dem Teppich < für Fesselspiele also nur bedingt geeignet >. Steuerungsräder müssen gewickelt werden < Spulen und Trafos müssen gewickelt werden, Steuerräder werden gefräst >. Danny[Diese Nachricht wurde von Danny am 29. Juli 2005 editiert.]

-
- Beiträge:2019
- Registriert:Fr 30. Nov 2001, 01:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Zitat:Original erstellt von NattyDread:Ins Englische übersetzt macht es mehr sinnrichtig. Wenn man nun aus large shape eine great shape macht, und door taefelt zu door panel wird, ist es noch verständlicher. Die Rückübersetzung solcher verbabelfischter Texte funktioniert erstaunlicherweise meist genauso schlecht wie die ursprüngliche Übersetzung, auch wenn dafür dasselbe Programm verwendet wird.
-
- Beiträge:3972
- Registriert:Sa 7. Dez 2002, 01:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
Zitat:Original erstellt von ford64:Die Rückübersetzung solcher verbabelfischter Texte funktioniert ... genauso schlecht wie die ursprüngliche Übersetzung, auch wenn dafür dasselbe Programm verwendet wird.Die Rückübersetzung hatte ich schon nach Natty Dreads etwas kühner Behauptung, es mache mehr Sinn, mal ausprobiert. Ergab dann das hier:"Das Fiberglas auf diesem Auto ist in der großen Form. Kein aufgedeckt getrocknet von den Bereichen. Keine Spannung Spalten auf dem Körper. Alles Glas ist in der guten Form ohne das Verkratzen. Stoßdämpfer stellen gegenüber und Rückseite sind VOLLKOMMEN. Innerhalb ist in gutem Zustand. Hölzerner Sprung ist in der großen Form. Die Sprungauflage ist nicht hat Risse nett. Tür taefelt in der guten Form. Sitzbeschäftigungen sind- in cosy und ein tasteful charcol farbiges Tuch wurden wiedergewonnen. Schlagzeilenverfasser wurde wiederholt. Teppich ist in der guten Form. Mitte mitten in wird in wenigen Bereichen der nahe Sprung aufgespaltet. Ich schlage vor, daß sie in einem netten Vinyl oder in den Leder mit dem französischen Nähen bedeckt wird. Seatbelts nie ein Sitz dieses Auto, aber die Fabrik, die Punkte aufstellt, ist unter dem Teppich anwesend. Steuerräder müssen verwundet werden."Möchtet jemand das Spiel vielleicht noch ein paarmal wiederholen? Vielleicht findet er dann die permanent unter dem Teppich anwesende Fabrik?Aber Vorsicht! Bei der nächsten Rückübersetzung ins Englische ist die "Fabrik" dann auf einmal NICHT mehr "unter dem Teppich".
-
- Beiträge:133
- Registriert:Di 18. Mai 2004, 00:00 [phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/vendor/twig/twig/lib/Twig/Extension/Core.php on line 1275: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
deutsch Sprack - schwer Sprack.......
....das erinnert mich an meinen Schulenglisch Unterricht.Aus " our of sight - out of mind" wurde"invisible madman". Jaja, wir waren schon "heavy on wire" - heute bin ich nur noch heavy!Im übrigen freue ich mich, das Euch mein Thread soviel Spass macht. GrußHeinz