[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 583: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 639: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Oldtimer-Foren •suche englischen Begriff für Standschaden
Seite 1 von 1

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Do 11. Nov 2004, 16:51
von Pete
Hallo erst mal, ich suche verzweifelt nach einem englischen Begriff für Standschaden. Kann in keinem Lexikon eine Übersetzung finden, bin mir aber sicher, dass auch englisch sprechende Nationen mit dem Problem "Standschaden" konfrontiert werden und somit sicherlich auch einen Begriff dafür nutzen... Würd mich freuen, wenn mir hier jemand weiterhelfen könnte.Grüßle von der Alb, Pete

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Do 11. Nov 2004, 16:56
von 2000mk2
Hallo, Pete!'storage damage' würde ich sagen.HTH,Thorsten

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Do 11. Nov 2004, 17:04
von Frank the Judge
"immobilisation time damage" in USA"downtime damage" in UKGrüße

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Do 11. Nov 2004, 17:10
von Pete
Heidenei, ihr seid aber fix... Danke schon mal!Sollte es noch mehr Ausdrücke für den Begriff Standschaden geben, würd ich mich natürlich über weitere Alternativen freuen...Grüßle, Pete

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Sa 13. Nov 2004, 00:16
von pablo
Heinrich Luebke haette gesagt:"stand pity"mit tropischen gruessenPablo

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Sa 13. Nov 2004, 11:11
von Panama
Hallo, der Lübke hat ja auch gesagt:Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Neger ...Hm, als Sprach- und Übersetzungsgenie wohl eher nicht zu gebrauchen GrußPeter

suche englischen Begriff für Standschaden

Verfasst: Sa 13. Nov 2004, 11:16
von arondeman
Torsten/200mk2 und Frank der Richter treffen die Sache. "storage damage" und "immobilisation damage" sind auch mir als Entsprechung für "Standschaden" am häufigsten begegnet. So würde ich das auch selbst übersetzen, wenn ich müsste.Erinnere mich auch dunkel, dass ich schon "lay-up damage" gelesen habe ("lay-up" bezeichnet die Stilllegung eines Fahrzeugs), aber eine Quelle dafür würde ich nicht auf anhieb wiederfinden, kann also nicht sehr häufig gewesen sein. GrüßeStephan